Johannes Paulinus Lillienstedt (f. 1655 i Björneborg i Satakunda, d. 1732 i Diwitz, Svenska

Pommern).

In proelium Fraustadensem, 1704

Cæsaris et sociis laudes jam discimus armis.

Jam satis Hochstetto Marlborioque datum,

dum majora patrat patrio rex milite Gottus,

dum solus1 socios cædit et omne capit.

Solus eques fugitivus abit. Reinschildius heros

fabula nunc orbi Fraustadiumque fiet.

Källhandskrift: UUB Palmsk. 387:a (opaginerad hs, kopia).

---

Till slaget vid Fraustadt, 1704

Nu lär vi oss beröm till Kejsaren2 och allierade krigsmakter.

Men nu har ändå tillräckligt beviljats Höchtstädt och Marlborough,

medan vår gotiske konung samtidigt med egen militär utför större dåd:

medan han helt på egen hand3 slår ner arméallianser och tar allt som sitt byte.

En ensam ryttare kommer undan i flykt. Rehnskiöld blir nu

en hjälte och en saga för hela världen, och det blir även Fraustadt.

Om slaget: se exempelvis Wikipedia Slaget vid Fraustadt

---

Johannes Paulinus Lillienstedt (b. 1655 at Björneborg, Satakunda, Finland; d. 1732 at Diwitz,

Swedish Pomerania)

On the Battle of Fraustadt, 1704

Now we’re learning praise of Caesar4 and praise of allied arms.

Now, however, enough has been conceded to Blenheim and to Marlborough,

as our Gothic King performs greater deeds with his native soldier,

as, all by himself,5 he cuts to pieces united forces and takes it all as booty;

a single horseman makes his escape. Rehnskiöld will now become

a hero and a rumour for all the world and so will Fraustadt.

Source ms.: UUB Palmsk. 387:a (unpaginated ms., apograph).

On the battle: see, for instance, Wikipedia s.v. Battle of Fraustadt

1 Dum solus] Parte sui supra lin. scr. manus secunda ms.

2 D v s österrikiske kejsaren.

3 Om man väljer den alternativa läsarten parte sui (se not 1) bli översättningen: ”och för sin del slår ner ...”

4 I.e. the Emperor of Austria.

5 The alternative reading offered by manus secunda would be: ”and, for his part, cuts to pieces ...”